EMBAIXADOR DE ANGERS

terça-feira, 4 de outubro de 2011


COMO TUDO ACONTECEU?

Em 5 de maio de 2011, encaminhei ao Sr. Prefeito de Angers, um exemplar, em português, de A BESTA DOS MIL ANOS, editado no Brasil pela Novo Século. Meu intuito, ao encaminhar o livro, era de que fizesse parte do acervo da Biblioteca da Prefeitura, pois a obra tinha como principal cenário a charmosa cidade de Angers.

Jamais podia imaginar que com esse meu gesto de cortesia a Diretora Adjunta da Prefeitura, a Sra. Inès Tome, de pais portugueses, fosse se interessar pelo meu livro e que, graças à sua entusiasmada leitura, a obra passou a ser conhecida não sómente pelo Sr. Prefeito, mas também pelos órgãos oficiais, vereadores e cidadãos angevinos.

Não fosse por uma benquerença do destino, a obra não seria divulgada no território de Angers e nunca o autor conquistaria a honrosa homenagem da cidade francesa, do qual fico muito orgulhoso de recebê-la, como escritor brasileiro. A mensagem de comunicação dos títulos foi reproduzida abaixo na íntegra e devidamente traduzida. E a simpática mensagem do Chefe de Gabinete, que narra o episódio da leitura e divulgação da obra na Prefeitura, também foi reproduzida e merece ser lida com benevolência...


De: Jean-Baptiste.Lalanne@ville.angers.fr
Enviada em: sexta-feira, 16 de setembro de 2011 11:55
Para: 'Ilmar Penna Marinho Junior'
Assunto: Désignation en tant que Membre du Réseau des Angevins d'ailleurs


DÉSIGNATION

La Ville d’Angers et le service des Relations Internationales a validé la candidature de M. Ilmar Penna Marinho Jr comme membre bénévole du Réseau des Angevins d’Ailleurs.

M. le Maire et le Conseil municipal remercient M. Ilmar Penna Marinho Jr pour son intérêt et son implication à promouvoir l’image de la Ville d’Angers à l’extérieur, en l’espèce le Brésil et plus précisément Rio de Janeiro.

Le Réseau des Angevins d’Ailleurs est une démarche prise pour développer la notoriété d’Angers et mieux faire connaître les atouts de son territoire. Il s’appuie sur des personnalités de par le monde qui partagent la même amitié et le même attachement pour Angers, son histoire et ses habitants.

Appartenant désormais à ce réseau, M. Ilmar Penna Marinho Jr est donc, à ce titre, l’un des « ambassadeurs » de la marque du territoire d’Angers au Brésil et la Ville d’Angers lui sait gré, par avance, de tout ce qu’il pourra faire allant en ce sens.

La Ville d’Angers remercie M. Ilmar Penna Marinho Jr. et lui souhaite pleine réussite!

Jean-Baptiste LALANNE
Chef du Cabinet du Maire


TRADUÇÃO

Atenção: Ilmar Penna Marinho Junior, Rio de Janeiro.

Assunto: Rede de Angevinos no Exterior.

A cidade de Angers e o Gabinete Internacional aprovaram a nomeação do Sr. Ilmar Penna Marinho Jr. como membro voluntário da Rede de Angevinos no Exterior.

O Prefeito e a Câmara Municipal agradecem ao Sr. Ilmar Penna Marinho Jr. pelo seu interesse e empenho na promoção da imagem da cidade de Angers, no exterior, no Brasil e mais especificamente no Rio de Janeiro.

A rede Angevina é uma iniciativa para desenvolver a notoriedade da cidade de Angers e para destacar os pontos relevantes do seu território. A rede se apoia nas personalidades do mundo inteiro que compartilham da mesma amizade e carinho por Angers, sua história e seu povo.

Agora o Sr. Ilmar Penna Marinho Jr.. pertence a esta rede e como é um dos seus "embaixadores" com a representatividade do território de Angers no Brasil, a cidade de Angers lhe é antecipadamente grata em relação a tudo o que puder fazer nessa direção.

A cidade de Angers agradece ao Sr. Ilmar Penna Marinho Jr. e deseja-lhe todo o sucesso!

Jean-Baptiste LALANNE
Chefe do Gabinete do Prefeito


De: Jean-Baptiste.Lalanne@ville.angers.fr
Enviada em: terça-feira, 14 de junho de 2011 06:35
Para: 'Ilmar Penna Marinho Junior'
Assunto: RE: Nouvelles


LEITURA DO LIVRO NA PREFEITURA DE ANGERS


Cher M. Ilmar,

Mme Inès TOME, que j’ai vue ce matin, m’a rendu votre livre, gentiment envoyé… qu’elle a dévoré !

Elle m’en a fait un long résumé et je dois dire que votre histoire l’a tenue en haleine : elle m’a raconté plusieurs passages… Elle en apprécié ce mélange d’érudition, de fantastique, d’ésotérisme, d’aventure… et de passion amoureuse !!!

Mme TOME a aussi fait longuement part à M. le Maire de ses impressions très positives sur ce récit dans lequel il apparaît… !

Bravo pour le bel hommage rendu à Angers, son château et ses tapisseries.

Et elle a fait une mention spéciale pour les références qui ancrent votre roman une actualité et un contexte également angevin.

Bonne continuation à vous, et bonne chance pour la vie de votre ouvrage, en espérant, peut-être, de trouver un jour une maison d’édition française…

Nous attendons tous maintenant la suite !...

Très cordialement,

Jean-Baptiste LALANNE
Chef du Cabinet du Maire


TRADUÇÃO


Prezado Sr. Ilmar,

A Sra. Inês TOME, a Diretora Adjunta da Prefeitura, que vi esta manhã me devolveu o seu livro, gentilmente enviado ... após o ter devorado!

Ela me fez um longo resumo e devo dizer que sua história a deixou sobressaltada: ela me contou varias passagens ... Ela gostou da mistura de erudição, fantasia, esoterismo, aventura ... amor e paixão!

A Sra. TOME também expressou longamente ao Prefeito as suas impressões sobre a cidade e a história muito positiva em que ele aparece como personagem...!

Bravo pela bonita homenagem prestada à Angers, ao seu castelo e as tapeçarias.

Ela fez uma menção especial para as referências que ancoram a sua novela a tópicos e ao contexto também angevino.

Boa sorte para sua pessoa e boa sorte para a vida do seu livro, na esperança de que talvez um dia encontre uma editora francesa...

Estamos todos aguardando a continução!

Muito cordialmente,

Jean-Baptiste LALANNE
Chefe de Gabinete

0 comentários:

Dúvidas, críticas, sugestões? Poste aqui!